ニュースレター April 2016

THE PANAMA PAPERS
ゼットランドよりニュースレターの配信(2016年4月号)

パナマ文章
By now everyone will be aware of the leak from Mossack Fonseca popularly known as the “Panama Papers”. We say “leak” but in fact the data has been stolen and is therefore criminal property but this will not deter the tax-hungry agencies of many profligate governments in attempting to squeeze the unfortunate clients of the firm. However there are a number of points of interest in the present situation.
Firstly it is not known by whom and how the 11 million plus papers were obtained and sent to the International Consortium of Investigative Journalists (“ICIJ”). The assumption must be that it came from someone with high-level access to Mossack’s IT systems possibly from “cloud” servers.
Secondly the information was apparently made available to ICIJ a year ago. Mossack must have been aware of this but seemingly did not alert clients to the situation.
Thirdly unlike the previous “leak” from TustNet in Singapore, sources close to Zetland have said that this time the ICIJ will not put all the data onto a searchable database. Clients who have plain vanilla offshore structures with Mossack may therefore breathe a little easier.
Fourthly, according to data from ICIJ, Mossack’s overall business seems to have been in decline for the past few years.
It is certain that the ICIJ will continue to drip-feed material from the Mossack files for some considerable time which will inevitably highlight the offshore world and prompt governments to further action. However it is Zetland’s belief that properly established and run offshore structures will continue to be viable and safe.
It should be noted that Zetland used Mossack only as local agents for a handful of companies and Zetland keeps all electronic data securely in house and does not use cloud computing.

Yours sincerely,

Jim Sutherland
Chairman
Zetland Fiduciary Group

中米パナマの法律事務所モサック・フォセンカより大量の社内機密文章が流出した事件に関しては「パナマ文章」として既に広く知られています。流出した、とはいいますが実際は社内データが第三者によって盗まれたわけで犯罪ケースとして扱われるべきですが、税収を狙う先進国の政府としては盗まれたデータから出てきた自国の納税者を追うことの方が重要のようです。

いくつか興味深い点の1つとして、誰が1千万件数以上の情報を入手し、ICIJ(国際調査報道ジャーナリスト連合)へ持ち込んだのかが分かっていません。憶測では法律事務所のITシステムへ相当なハイレベルのアクセスを持つ者によって盗まれた、おそらく「クラウド」システムによる情報管理がなされていたのではないかということです。

2点目は、これらの情報がICIJへ1年前に既に渡っていたということです。同法律事務所は既に知っていたであろうにも関わらず、顧客に何も警告を告げなかった点です。

3点目は、弊社独自に入手した情報によれば、以前リークされたシンガポールのTrustNet事件とは異なり、今回はICIJが選択的に情報を公開するだけで、入手した全ての情報を公開するわけではないということです。同法律事務所を通して単純なオフショア法人の設立をしている分に関してのの情報公開はないといえるでしょう。

最後に、ICIJによれば同法律事務所のビジネスはここ数年既に下降傾向にあったということです。

今後もICIJはパナマ文章として手に入れた情報を小売出しに公開してくると思われます。それによって今後もオフショア世界が焦点となりその度に各政府によるなんらかのアクションがおされることが予想されます。ただし、弊社としては適正に設立され運営されているオフショア構造は今後も問題なく存在し安全でいると確信しております。
尚、弊社では過去にいくつか数えるほどのケースにおいて同法律事務所を現地登記代理店として使用したことがあるだけになります。また、弊社のデータはクラウドなどを使用せず全て社内で保管しております。
Yours sincerely,

Jim Sutherland
Chairman
Zetland Fiduciary Group
(ゼットランドグループ、会長:ジム・サザーランド)

SUTHERLAND TRIAL
サザーランド氏(ゼットランドグループ会長)裁判

On 17 March 2016 Mr James Sutherland was acquitted of a single charge of money laundering by a jury at the Southwark Crown Court in London. The unanimous jury verdict came after barely three hours of deliberation following a nine-week trial. The case was brought by the Serious Fraud Office (“SFO”) a much-criticised law enforcement agency in the UK.
The following points should be noted:

  • The indictment related to payment processing and stock escrow services provided by four companies under the control of Zetland to two clients between 2003 and 2007. The clients were subsequently convicted of conspiracy to commit securities fraud in 2014. The SFO acknowledged that Mr Sutherland had no participation in or knowledge of the fraud.
  • Mr Sutherland was able to prove in court that Zetland’s anti-money laundering and “know your client” procedures were robust and in line with or in excess of the standards prevailing at the time. Furthermore it was demonstrated that Zetland always operated as a substantial and well-run business providing services to an international clientele.
  • The SFO failed to investigate the matter – merely serving up massive amounts of evidence used in the previous trial. At no time was any material taken from Zetland’s offices and no client confidentiality was breached.
  • The Hong Kong authorities despite being aware of the matter have never taken any action whatsoever.
  • Mr Sutherland intends to take further legal action against the SFO for malicious prosecution.

Mr Sutherland issued the following press release after the trial:
I am delighted that a jury has today acquitted me of money laundering after just three hours of deliberation following a nine-week trial. This was a charge I have always strongly denied, and I believe a case that should never have been brought, resulting from a flawed investigation by a discredited organisation.
Since being arrested in December 2013, I have been forced to spend millions of pounds defending my good name, which has been built up over a lifetime in business. Time I should have spent running a successful fiduciary company operating from Hong Kong has instead been spent on preparing a defence and proving my innocence in a London court.
The incompetence of the Serious Fraud Office was apparent from the outset of this investigation. The case against me was built on mud-slinging, smear and innuendo yet I was kept on bail for more than two years and forced to surrender my passport whilst in the UK and severely restrict my travel arrangements.
I then had to sit through a farcical and lengthy trial relating to events which took place in Hong Kong and attracted no interest from the authorities there, but which a UK government agency nevertheless decided was its business. Serious questions need to be asked about the decision to bring this case.
I now look forward to returning to Hong Kong where my focus will be on continuing to provide a first-class service to the clients of Zetland Fiduciary Group and introducing new clients to a trusted brand.

I would like to thank my legal team, particularly Mark Rainsford QC, Jason Sugarman QC, Rick Shearman and Ben Holden, in helping me decisively clear my name.
Press comment may also be found in the South China Morning Post and UK Sunday Telegraph.

2016年3月16日、ロンドンのサザーク国王裁判所は、マネーロンダリングの罪に問われていたジム・サザーランド氏に無罪の判決を言い渡しました。9週間にわたる公判のあと、たった3時間の審議を経て、満場一致にて無罪が言い渡たされました。今回の裁判は英国政府独立機関である、重大不正捜査局(Serious Fraud Office、通称SFO)によって起されたものです。
要点は、

  1. 起訴内容: 2003年~2007年の間に行われたゼットランドのサービス内容で、ゼットランド社の管理下にある4つの会社より、当時顧客であった2件の顧客先に提供した送金サービスと株式預託サービス(エスクローサービス)について。この2件の(当時の)顧客は後に証券詐欺容疑で有罪判決を受けている。SFO はサザーランド氏が彼らの詐欺行為に加わっていないこと、そして彼らによって詐欺行為が行われていたことを知らなかった事実をこの裁判にて認めた。
  2. サザーランド氏は法廷にて、ゼットランド社のマネーロンダリング対策やKYC手続き(顧客審査手続き)が適切に行われており、それは当時の基準或いはそれ基準以上の厳しさであったことを証明した。
  3. SFOは前回の公判で使用した証拠の使い回しを行っただけで、この件に関する新たな証拠を提示することはできなかった。この件に関してゼットランド社より集めた情報はなく、ゼットランド社の顧客情報は渡っていない。
  4. 香港当局は、この件への認識があったが全くアクションはおこしていない。
  5. サザーランド氏は誣告(虚偽告訴)として、今後SFOに対して法的措置をとるつもりである。

判決後にサザーランド氏は次の通りプレスリリースを発表しています。

「9週間にも及ぶ公判の後、たった3時間の審議にてマネーロンダリングの容疑が晴れて無罪となったことを喜ばしく思います。本訴訟に関してはわたくしは常に無実を強く主張してきました。今回の訴訟提起自体が間違っており、私への起訴は信憑性を欠くSFOによる不備な調査からもたらされたものであったと信じています。
2013年12月に逮捕されて以来、多額の資金と時間を今まで築き上げてきたビジネスによって得た名誉の挽回のために費やしてきました。本来であれば香港でのフィディシャリー会社経営に費やすべき時間を、ロンドンの裁判所にて自己の無実を証明するために費やすはめになってしまいました。
SFOが無能な集団であることは今回の調査を通じて明白になったと思います。今回のケースは私に対する中傷や名誉棄損であり、そのために2年以上も保釈中の立場をとらされました。挙句、イギリスにいる間はパスポートの使用が認められず、国外への出入りまでもが制限されました。
香港にて起こった今回のケースに関して、当の香港当局は問題提起をまったくしていないにも関わらず、イギリス政府機関の手によって不必要に長く茶番のような裁判が起されました。このようなイギリス政府の起訴行為は問題とされる必要があります。
今は香港に戻ることが楽しみです。香港に戻り、今まで通りお客様へより優れたサービスの提供を目指して努力を続けると共に、新規に顧客を作り、弊社が提供する硬い信用サービスをより広く知っていただくよう勤めていきたいと思います。
最後に私の名誉を保つために尽力を頂いた弁護士チームへ、特にマーク・レインスフォード、ジェイソン・シュガーマン、リック・シャーマン、ベン・ホールデンへお礼を述べたいと思います。」
※このプレスリリースは香港のサウスチャイナモーニングポスト誌(South China Morning Post)と英国のデイリーテレグラフ誌(UK Sunday Telegraph)にも記載されています。

Hong Kong’s 2016/17 Budget
香港、2016年/2017年の財政予算案

1604_HK
Despite increasing needs of government spending, the Financial Secretary reports a surplus expectation of HK$30billion. This comes hardly as a surprise considering that for the past ten consecutive years the SAR has reported surpluses albeit slow economic growth and increased spending.

The surplus is, for the largest part, owed to greater income from stamp duty and higher than anticipated government income from profits and salaries tax.

Hong Kong is again handing out tax surplus sweeteners to companies and residents:

  • Tax under Profits Tax, Salaries Tax and personal assessment is to be reduced by 75% capped at HKD20,000;
  • Further expansion of the scope of tax deduction for capital expenditure incurred for the purchase of intellectual property rights to layout-design of integrated circuits, plant varieties and rights in performance;
  • Waiver of business registration fees for 2016/17;
  • Waiver of licence fees for travel agents, hotels and guesthouses, restaurants, hawkers and operators with restricted food permits for one year;
  • Increase of basic and married person’s allowances to HK$132,000 and HK$264,000;
  • Increase of the single parent allowance to HK$132,000;
  • Increase of dependent parent/grandparent allowances;
  • Increase of the deduction ceiling for elderly residential care expenses to HK$92,000.

Hong Kong is an attractive jurisdiction and base for regional and global operations and an international finance and trading centre.

For more information, please contact Dominik Stuiber at dominiks@zetland.biz.

政府歳出の増加にも関わらず、先日、香港の財政長官より300億香港ドル(約4千億円)の財政黒字が予想されました。香港の経済成長は緩やかでありながらも過去10年間ずっと黒字を出してきた事実をすれば、驚く予想ではないのかもしれません。

黒字の多くは、印紙税収と所得税&給与税からの収入からきており、香港では例年に習って法人及び居住者への負担軽減措置を行う予定です。詳細は以下の通り、

  • 所得税において、予定納税額の75%還付(上限2万香港ドル)
  • 集積回路事業に対する税制優遇処置
  • 商業登記証(Business Registration)の登記費免除(2016年と2017年分)
  • 旅行代理店、ホテル、旅館、レストラン、屋台の商業ライセンスの免除(1年間)
  • 既婚者への基礎控除額の増額、132,000香港ドル~264,000香港ドル
  • シングルペアレントへの基礎控除の増額、132,000香港ドルへあげる
  • 扶養している両親或いは祖父母のいる成人に対する基礎控除の増額
  • 高齢者向け住居手当

香港はアジアまたはグローバル事業展開の拠点地として魅力があり、国際金融や貿易センターとして活躍しています。

ゼットランドでは香港法人設立や税務・会計サポートをはじめとし香港でのビジネスサポートを行っております。お問い合わせは intray@zetland.biz まで。

Risk Insured
リスクへの保障(オフショア生命保険の活用について)

1604_API
WE FACE RISK EVERYDAY – house fires, driving to work, playing sports, etc – and we do many things to mitigate those risks – make sure we turn off the stove and install smoke detectors, wear seatbelts and purchase cars with the latest safety technologies, and warm up before we go out for a run. But, no matter how much we try to mitigate those risks, we know there are always accidents and adverse outcomes. For those instances, many of us purchase insurance such as property, automobile, and health insurances to protect those assets. We believe in this insurance because it is protecting something we put our hard earned money into such as house or a car. We may not always buy health insurance independently because many companies offer this as a benefit, but we have all been sick before and know insurance helps as it lowers our out of pocket costs. We value these assets because we can associate a dollar amount with these things. But when you really think about what is the most important asset in the world, you realize it is life itself. It is hard to associate a dollar amount with our lives because how do we value our own lives? It’s hard and as a result, most of us never insure our own lives; the single most important asset in the world.
I’m an accountant by training and the life insurance industry is the last place I thought I would be – I had likened the life insurance industry and those that sell it similar to used car sales and “ambulance chasers”. But the more I looked at life insurance products through the lens of an auditor and an accountant, the more the benefits made sense, like the tax advantages associated with estate and gift taxes and the preservation and the transfer of wealth to our families and loved ones.
In US and European countries, somewhere between 40-75% of people do not have life insurance. It is likely that a portion of those that do have some coverage, may not have enough. In the US, some coverage may be provided by one’s employer through a group term policy but likely those coverages are not enough to provide for one’s family in unforeseen circumstances. If we can all use life insurance, then why don’t more people purchase it?
The biggest roadblock for most people is fear. Inherently, life insurance deals with one’s own life and nobody likes to think about it ending. Frankly, it’s scary to think about. This is a perfectly rationale normal human behavior; we all have this fear. We don’t know when or how it will happen, we just know that it will happen at some point. And when we go, what will happen to our loved ones? What kind of situation will they be left in, especially if we are the providers? Wouldn’t one like to have some certainty about how their family will be taken care of financially?
The second roadblock for most people is the thought that life insurance is only for the wealthy or those who have assets. The truth is that everyone would benefit from having some sort of insurance. Yes, life insurance can be used as a wealth management/transfer tool. But there are many other ways it can be useful, such as helping with outstanding mortgage payments on a home, providing tuition for one’s children, or creating charitable contributions for one’s causes,. For many, a comparatively small premium can provide multiples of coverage for your loved one
There are many types of life insurance that are available. The life insurance market is competitive and thousands of agents and brokers are trying to get your business. First off, start listening. Understand that life insurance is useful, it is important, it is necessary. From an accountant’s perspective the numbers add up. Secondly, not all agents and brokers are the same. When you work with a broker or agent you are not buying an insurance policy from them, you are buying their advisory and consultation. We at Trinity Business Solutions can provide you the expertise you are seeking and the access to a multitude of products across various jurisdictions that will meet your various situations, needs, and goals. From term life to universal life and from US, to foreign, to offshore products, Trinity will custom tailor solutions that will serve you and your loved ones and will help ensure that the future of you and your loved one’s is secure, providing you with peace of mind.
Please contact Steve Man at steve@apeirongroup.com for more information

(途中略)
会計士を目指していた自分にとって保険業界というのは思ってもみなかったキャリアの方向性でしたが、実際に会計・監査士の目線で生命保険というものを見た場合、相続税や贈与税における利点を含めたあらゆる資産運用にて非常に利得のあるツールであることが分かりました。
欧米では半数の人達が生命保険に加盟していません。アメリカでは雇用先の会社によって加入してる場合もありますが死亡時に出る保険金は残された家族を養っていける額には及びません。では、なぜもっと多くの人が生命保険に加入しないのでしょうか?
一つは自身の人生の終結を考えることへの恐怖や後回し感からきていると思いますが、もう一つは多くの人が生命保険とは富裕層に特定する商品だと考えていることかと思います。確かに生命保険は資産運用の商品の一つとして魅力があります、ただそれだければなく、遺族の生活費の拠出はもちろん、住宅ローンの支払い、子息の教育費の支出、チャリティー支援などに有効です。
生命保険業界は非常に競争率が激しく多くのプロバイダーや代理店が存在します。生命保険会社や代理店は全て同じではありません。一番の商品は彼らのアドバイスです。生命保険の加入をご検討されるにあたりアドバイスを十分に求め、生命保険の重要さそして有効さを理解することが重要です。
Trinity Business Solutionsでは多種多様の生命保険商品からそれぞれの顧客のニーズもっともあう商品を提供させていただきます。

本記事はTrinity Business SolutionsのSteve Man氏(steve@apeirongroup.com)による寄稿です。ゼットランドでは生命保険商品を直接扱ってはおりませんが、プロバイダーや代理店のご紹介が可能です。

お問い合わせは直接 steve@apeirongroup.com へいただくか、またはゼットランド(intray@zetland.biz )まで。

New Zealand as an Asset Protection Trust Jurisdiction
ニュージーランドでの 資産保全信託(アセット・プロテクション・トラスト)

1604_NewZealand
Many Zetland clients will be familiar with the Belize Trusts and the fact that Belize is the most aggressive asset protection jurisdiction in the world with a statute of limitations, (for fraudulent conveyance), of zero years. As a consequence that means that the initial gift to the trust (or any subsequent gift) can never be challenged through the Belize courts, once accepted by the trustee, no matter what the circumstances leading to the gift. That is all well and good, of course, but Belize is perceived to be a very offshore jurisdiction and bodies such as the OECD and the ECB seems now pursuing an anti-offshore agenda. So holding European situs assets through a Belize trust is becoming problematic and many European banks are now refusing to open bank accounts for offshore entities including trusts or trust underlying companies. The malaise is also spreading as some Asian banks are bringing in new restrictions on establishing bank accounts for offshore entities.
One of Zetland’s other trust jurisdictions is New Zealand (“NZ”) and that is definitely not an offshore jurisdiction and is in fact one of the 34 member countries of the OECD. However the NZ “foreign trust” regime offers the same kind of tax exemption, for trust fund income, as offshore jurisdictions traditionally provide. In addition NZ has abolished capital gains and inheritance taxes so a NZ trust would not be subject to same.
It is a little known fact that NZ can also be used as an asset protection trust jurisdiction even through NZ Trust law has no specific creditor protection provisions, such as Belize has, nor any special rules that protect NZ foreign trusts against creditor or other claims. However NZ law does have rules in relation to creditor claims, forced heirship, enforcement of judgments and community property that can make a creditor claim ineffective when heard by a NZ court.
The Insolvency (Cross Border) Act 2006 and the Insolvency Act 2006 have created a situation where a claim by a foreign creditor can only made by the trustee in bankruptcy for the transferor with the consent of an NZ court. So that means that the only transactions that can challenge a gift to the trust are transfers at an under value or an “insolvent” gift made within two years of the transaction. After that period a creditor may only proceed under the Property Law Act 2007 which requires a specific intention to defraud creditors by the donor.
Although NZ law has no anti-forced heirship provisions that are common in offshore trust jurisdiction it is a fact that NZ has no forced heirship laws and property devolves according to the law of the Trustee. Furthermore NZ is not a signatory to the Hague Convention Applicable to Trusts and their Recognition. So a NZ court would not have jurisdiction to apply forced heirship principles to an NZ Trust even if a foreign judgment against the Trustee had been obtained.
There are also limitations on enforcement of judgments as the Reciprocal Enforcement of Judgments Act 1934 and the Registration under the Judicature Act 1908 apply only to Commonwealth countries. And even an action under Common law would apply to contractual or personam claims for a definite sum.
Community property rules in NZ are governed by the Property (Relationships) Act 1976 and under this Act a NZ court may only grant orders where one of the spouses is domiciled in NZ, at the date of the application, or the marriage was solemnized.
In addition, because of the limited rights available to enforce foreign judgements, under the statutes considered above, and order of a NZ court would be a “non money” judgement, which requires an Order in Council to be effective and none has been made to date.
For more information on NZ Trusts please contact Dominik Stuiber (dominiks@zetland.biz) at the Zetland Hong Kong office.

中米の国家の一つであるベリーズにて組成できるベリーズ信託が、信託としてはもっとも強力な資産保護が行われるは知られています。その理由の一つとしてベリース信託における出訴期間(不正譲渡において)が0年に設定されていることにあります。つまり、一旦信託に拠出された資産は債権者の申し立てによって資産の差し押さえや取り戻しが不可能となります。

このようなことから反オフショアを掲げる経済開発協力機構(OECD)や欧州中央銀行(ECB)にとってベリーズは“まさにオフショア”とみなされており、そのため多くの欧州の銀行はオフショア信託やオフショア信託の下に設立された法人の銀行口座開設申請を拒否するところが出てきています。この傾向は徐々に広がってきており、アジアの銀行ではオフショアで設立された法人・トラストによる銀行口座を開設することに対して新たに制限を加えるところもでてきました。

弊社がトラスト設立のサービス提供をしている国の一つにニュージーランドがあります。ニュージーランドはそういう意味では「オフショア」の定義から外れており、経済開発協力機構(OECD)を構成する34か国の一つですが、ニュージーランドでの「非居住者向け信託」にはオフショア信託にもある免税処置が信託へ拠出される資金に適用されます。さらにニュージーランド政府はキャピタルゲイン課税と相続税を廃止しました。この点を考えればニュージーランドでの信託組成はオフショア国での組成より利点があるといえます。
ニュージーランドの信託法はベリーズでの信託法とは異なり債権者を保全する特別な条項はなく、また債権者からニュージーランド信託を保全する特別な法律もないにも関わらず、ニュージーランド信託が資産保全に利用できるということは実はあまり知られていません。ニュージーランドの法律には債権者の訴えを無効にできる債権主張、遺留分(相続)、判決承認、共有財産に関連した内容が盛り込まれています。

2006年にニュージーランドにて国際と国内両方における破産法 (The Insolvency (Cross Border) Act 2006 / The Insolvency Act 2006) が制定され、委託者が破産した場合においてのみ、ニュージーランドの裁判所の同意にもとづき外国の債権者は受託者を通して債権の申し立てができます。信託にある資産を訴追できるのは資産の拠出から2年以内で資産価値が時価を下回ったものか回収不能な資産になります。この期間を過ぎた場合、債権者は2007年に施行された不動産法 (Property Law Act 2007) に基づき、債権者搾取目的があった場合においてのみ債権の申し立てが可能となります。

ニュージーランドの法律には遺留分制度を覆す条項(オフショア信託では一般的)はありませんが、ニュージーランドにはそもそも遺留分制度がなく、財産は受託者に関する法律に従い譲渡されます。さらにニュージーランドは信託に関するハーグ国際条約に署名していないため、受託者に対して不利な国外の判決が出たとしても、ニュージーランド信託に遺留分を適用することはできません。

また、1934年に制定された判決相互執行法 (Reciprocal Enforcement of Judgment Act 1934)と1908年に制定された司法行政 (Judicature Act 1908)はイギリス連邦の国々にのみ適用されるので、強制執行には制限があり、たとえ強制執行されても執行できる内容にも制限が発生します。ニュージーランドにおいて共有財産は1976年に制定された不動産法 (Property (Relationships) Acts 1976) によって管理されており、ニュージーランド裁判所はニュージーランドに本籍(寄留)を構える者、またはその配偶者からの主張のみ受け入れます。この場合、配偶者は主張申請をした時点にてニュージーランド本籍者と婚姻していることが条件です。

さらに、外国の司法判決に適用される権利が制限されるため、上に述べた制定法のもとでは、ニュージーランドの裁判所命令は外国金銭判決証人法を採択していないためにニュージーランド地方自治体の命令を必要としております。そして、現時点においてその命令が発令されたことはありません。

ゼットランドではニュージーランド信託、香港信託、ベリーズ信託に対する受託者サービスを始めその他国における信託組成などの提供サービスを行っております。お問い合わせは intray@zetland.biz まで。

China Simplified VAT General Taxpayer Application Process after the VAT Reform
中国:増値税改革による一般納税者申請の簡潔化

1604_China
China initiated Value-Added Tax (VAT) reform with a pilot program in Shanghai in 2012, expanded it nationwide to selected industries in 2013, and continues to extend the reform into previously untouched sectors and now is completing its transition to a value-added tax (VAT) system. China’s VAT is an indirect tax on business transactions imposing a rate of three percent to seventeen percent of the transaction amount. In China, value-added taxpayers are categorized into general taxpayers and small-scale taxpayers based on their annual taxable sales amount. While taxpayers with annual taxable sales exceeding the annual sales ceiling set for small-scale taxpayers must apply for general taxpayer status, newly established businesses and other companies whose annual taxable sales are below the ceiling may voluntarily apply for the status. The key to managing the VAT system for some companies may lie in becoming a “general VAT taxpayer” and obtaining the right and ability to use input VAT credits to offset output VAT, thereby potentially reducing the VAT burden by a substantial amount.

China’s VAT system is complicated and contains pitfalls to the unwary. Failing to effectively navigate the system can result in the assumption of substantial tax liabilities that would consume what may already be thin profit margins. One is well advised to obtain the services of tax professionals well-versed in China’s VAT intricacies. Two pitfalls to the unwary that have recently come to the fore are the difficulty in qualifying for general VAT taxpayer status because an enterprise’s office premises do not satisfy certain tax bureau’s unwritten or “soft” standards and because the quota of VAT invoices granted to a taxpayer may be inadequate to meet the taxpayer’s commercial needs.

In March last year, the State Administration of Taxation (SAT) released new rules for the application of general VAT taxpayer status for implementation on April 1, 2015. Under the revised rules, taxpayers may become a VAT general taxpayer by submitting the tax registration certificate and an application form to the local tax bureau. The tax bureau will then check the tax registration information and finish the registration. Furthermore, along with the “three-in-one” business license reform (i.e., replacing the current tax registration certificate and organization code certificate with a special business license which has a unified social credit code on it), China’s tax bureau has simplified the VAT taxpayer registration process, clarifying that companies will no longer have the “general VAT status chop” stamped on their tax registration certificates/new version of business licenses starting November 2, 2015.

As a result, the time required to obtain general VAT taxpayer recognition has been substantially reduced from the previous 30 working days to around five. Previously, the application procedure also included an interview, an on-site inspection and the submission of a VAT general taxpayer verification form and invoice purchase licenses.

In August, 2015, the tax bureau released an announcement clarifying tax deduction issues incurred during this period. The announcement stipulated that VAT deduction vouchers obtained during this period may be used for input VAT deduction after the company is accredited with the status, given that the company has not derived any income from manufacturing and business activities and hasn’t declared VAT based on the simplified calculation method.

In cases where VAT deduction vouchers cannot be verified pursuant to the prevailing regulations, the sellers/taxpayers will have to issue a special red-letter VAT invoice first – to reverse the sales and reissue the special VAT invoice afterwards. The Special Letter of the Customs Import VAT Payment obtained by taxpayers may also be used for input VAT deduction upon the verification carried out by the tax bureau.

Taxpayers need to note that once they are accredited as a general taxpayer, they can never be converted back to small-scale taxpayers. Additionally, small wholesale companies (i.e., registered capital less than RMB 800,000 and staff less than 10) must pass a three-month probation period under a tax officer’s supervision to become fully certified general taxpayers. During the probation period, an applicant company is also able to purchase invoices from the tax bureau, but this can only be done in limited quantities.

For further information, please contact Phoebe in our Shanghai office at phoebe@zetland.biz.

中国では2012年に上海で営業税から増値税への移行試験を開始し、2013年には全国に拡大し、現在では営業税から増値税システムへと完全移行を遂げました。中国の増値税は主に物品の販売を対象とする付加価値税で、一般納税者へ課税され、売上げに対し0%~17%の税率となっています。(*増値税は日本の消費税に該当します)

納税者は一般納税者と小規模納税者に区分され、小規模納税者は年間課税対象額に基づいて、徴収率が決まります。基準を超える場合は、一般納税者として扱われます。新設企業など、売上げが基準に満たない会社は小規模納税者として申請をすることも可能です。 中国の増値税システムにおいて一番重要なポイントは一般納税者となることで増値税の仕入控除を受け、この還付制度を利用することで免税の優遇処置が利用できることにあります。

中国の増値税システムは複雑で素人判断では難しい問題点が数多くあるため、必ず税理・会計士を通じて対応する必要があります。例えば、最近直面した問題の一つに一般納税者資格の取得の際に、申請企業における事務所の所在地(オフィス賃貸条件などを含む諸条件)が規定に合わないため問題になった件や、専用発票(増値税インボイス)の発行部数の割り当てが問題になった件がありました。

昨年の3月に国家税務総局より【増値税一般納税者管理関連事項の調節に関する公告】が公布され、2015年4月1日より施行されました。新規制の下、納税者は主管税務機関へ税務登記証を提出するだけで一般納税者の申請が行え、主管税務機関によってその場で一般納税者登記をすることが可能となりました。中国で同時に行われた「三証合一」登記制度改革(税務登記証と組織機構コード証明、及び特別事業ライセンスに統一社会信用コードが割り当てられる)に合わせ、税務総局は一般納税者の申請手続きを簡潔化し、申請時に税務登記証へ押印が必要だった印鑑の使用を2015年11月2日に廃止しました。

結果として一般納税者資格の取得に必要だった認定期間が以前の30日から5日に短縮され、申請時の面接や現場審査などは省かれました。

2015年8月に国家税務総局より税金控除の問題に関する公告が公布されました。一般納税者資格の取得の前に取得した増値税仕入控除証憑に対し、取得後に仕入税金として控除することが可能になりました。ただし、生産経営収入がなく簡易計算法で増値税を申告納付していないことが控除の条件となります。

増値税仕入控除証憑の認証を受け入れられなかった場合は仕入税額の控除が認められません。その場合、納税者は赤字専用発票を発行し、売上返品を一旦行った後に専用発票の再発行を行います。税関輸入増値税専用納付書に基づいて、仕入税額控除を行うことも可能です。

また、一般納税者と一度認定されると、再び小規模納税者に戻ることはできません。更に、小型商業貿易卸売企業(登録資本金が80万人民元以下、従業員が10人以下の卸売企業)に関しては、3ヶ月の「指導期間」を経なければ一般納税者になることはできません。指導期間中に専用発票を購入することは可能ですが、制限があります。

ゼットランドでは香港本社、及び上海支店にて中国におけるビジネス支援や税務サービスを提供しております。お問い合わせは intray@zetland.biz まで。

Filing Due Date of 2015/16 Profits Tax Return
香港法人確定申告(2015年/2016年度)

The bulk issue of 2015/16 Profits Tax returns by the Inland Revenue Department (“IRD”) to corporations has taken place on 1 April 2016. Unless the corporation has engaged tax representatives to handle the Profits Tax return, the filing due date of the 2015/16 Profits Tax return is within one month from the issue date of the Profits Tax return. For corporations who are represented and have notified the IRD in writing, the filing due date of the 2015/16 Profits Tax return will be extended as follows:

Financial Year-End / Accounting Date   Extension Due Date
1 April 2015 – 30 November 2015

(Accounting Date Code “N”)

No extension
1 December 2015 – 31 December 2015

(Accounting Date Code “D”)

15 August 2016
1 January 2016 – 31 March 2016

(Accounting Date Code “M”)

15 November 2016

Please note that a further extension to 1 February 2017 will be available for “M” code clients who sustained allowable losses for the year of assessment 2015/16 upon application to the IRD.

Should you require further details or assistance on the above, please contact us at tax@zetland.biz.

The bulk issue of 2015/16 Profits Tax returns by the Inland Revenue Department (“IRD”) to corporations has taken place on 1 April 2016. Unless the corporation has engaged tax representatives to handle the Profits Tax return, the filing due date of the 2015/16 Profits Tax return is within one month from the issue date of the Profits Tax return. For corporations who are represented and have notified the IRD in writing, the filing due date of the 2015/16 Profits Tax return will be extended as follows:

4月1日に香港税務局(Inland Revenue Department、略IRD)より法人利得税(Profits Tax)に係る申告書が各香港法人に発行されました。税務申告代理人の選定を行わない場合、申告期限は発行から約1ヵ月後となります。税務申告代理人(弊社などの税務・会計事務所)を選定し、代理人によって一定のリストを作成して税務局へ提出した場合においては、以下の通りの申告期限の延長が可能です:

決算期   延長後の提出期限
2015年4月1日~11月30日

(Code “N”)

延長なし
2015年12月1日~30日

(Code “D”)

2016年8月15日
2016年1月1日~3月31日

( Code “M”)

2016年11月15日

また、Mコード(Code M)に当てはまる法人に限り、2015年/2016年度に課税対象となる損失が発生した場合においては2017年2月1日までの提出期限延長が可能です。

ゼットランド・タックス・アドバイザーズ(Zetland Tax Advisors)では、香港を始め、中国、シンガポール、米国、英国、オーストラリアなどの税務サービスを提供しております。お問い合わせは intray@zetland.biz まで。

香港・シンガポール・上海・ベリーズ・ニュージーランド・ドバイ・ロンドン
当ウェブサイトをご利用頂く方は、弊社のご利用規約に同意されたものとみなします。