香港資産の相続についてプロベート手続きと遺言

Wills and Probate in Hong Kong

07_2017_09_Wills_and_Probate_in_Hong_Kong Introduction When it comes to ownership of property, Hong Kong law does not differentiate between residents and non-residents, or between nationalities. Similarly in terms of inheritance, there is no restriction on the persons to whom property may devolve on death, provided they are 18 or over. Where there is a valid will, the estate will be dealt with according to that will. In the case of intestacy, Hong Kong law will apply to immovable property situated in Hong Kong, whereas for moveable property the court will look to the law of the domicile of the deceased. The court will require evidence of that law, normally by an affidavit of law given by a qualified practitioner in the relevant jurisdiction. Domicile under Hong Kong law is a complex issue. It is not the same as residence but is acquired at birth and can be changed only by adopting some other place as one’s long term home. An application for grant of probate is made by way of filing an affidavit in the prescribed form with the Probate Registry. Usual supporting documents required are death, marriage and birth certificates. If any of these are issued by foreign governments they need to be authenticated. Where the foreign country is a signatory to the Hague Convention, a Certificate of Apostille from the proper authority there certifying the signatures and/or seal of the issuing authority are required. Inheritance issues are dealt with by the Probate Registry, which is a division of the High Court. The jurisdiction of the Probate Registry extends to all property of the deceased situated in Hong Kong at the date of his/her death, regardless of the place of domicile of the deceased. Although a will is effective immediately on death, in order for the personal representatives to deal with that property an order of the court - in the form of either a grant of probate in respect of a will or a grant of administration in respect of an intestate estate - will be necessary. Limited arrangements exist for the Hong Kong court to re-seal grants issued in other jurisdictions where they also cover Hong Kong assets. In this manner a fresh application for probate is avoided. This is presently restricted to grants issued in Tasmania, Victoria and South Australia and the Northern Territory of Australia, New Zealand, Singapore, Sri Lanka and the United Kingdom. In other cases it will be necessary to apply for an original grant in Hong Kong. The Probate Registry is often criticised for delays in the application process. In simple cases a year is not uncommon, and more complicated cases (particularly involving persons who die domiciled overseas) can take very much longer. For this reason, subject to individual tax considerations, it may be sensible to acquire Hong Kong real property through an offshore corporate vehicle (the shares of which are likely to be subject to probate in their own jurisdiction), or to consider placing substantial assets in a trust. However, professional advice should be taken on this and Zetland will be glad to assist.
Hong Kong law does not apply any form of “reserved portion”
Where under the domestic law of the deceased there is any form of “forced heirship”, the Hong Kong courts may, under arrangements for reciprocal enforcement of judgments, enforce an order made in that jurisdiction relating to the division of the estate, as far as it affects assets situated in Hong Kong. Whoever obtains such a foreign judgement would have to try and persuade the Hong Kong court to enforce it. Although it is not certain that the court would do so, it remains a technical possibility. If forced heirship issues may be relevant a suitable trust structure may be considered. Zetland will be able to assist in this regard.
A will is desirable and a trust is better
A will is very desirable for a number of reasons. Foremost amongst these is to avoid the application of the statutory rules which govern the devolution of an estate in the absence of a will. These frequently do not coincide with the intentions of the individual concerned. It is advisable for a lawyer to be instructed to draw up the will. Execution must observe certain formalities. The will must be signed by the testator in the presence of two independent witnesses (i.e. persons who do not stand to benefit under the will), who must then sign the will as witnesses in the presence of the testator and of each other. Anyone of 18 or over can act as a witness, and they do not need to be resident in Hong Kong. The will can be executed out of Hong Kong. It is not entirely necessary that a separate will be made under Hong Kong law in respect of Hong Kong property. A will validly made under the laws of another country in which, either when it was executed or at his death, the individual was domiciled, habitually resident, or of which he was a national, will be treated as valid in Hong Kong. However the will should be in English if further complication is to be avoided. Nevertheless a separate Hong Kong will is generally advisable and is likely to speed the probate process. It can deal with property in other jurisdictions where appropriate.
Property can be disposed of during the lifetime of the owner
In the absence of any specific contractual restraints or conditions of grant affecting a property, the owner of property in Hong Kong is free to dispose of it in whatever manner he sees fit, either during his lifetime or by will. There is no form of Hong Kong inheritance or gifts tax in respect of property situated in Hong Kong.
In the absence of a will the rather complicated intestacy rules will apply
The effect of these will depend on the relatives which the deceased leaves behind. Essentially:
  1. If he or she leaves a surviving spouse, then:
    1. If there are no surviving children, parent or siblings, the entire estate (after payment of debts and expenses) will devolve on that spouse.
    2. If there are children the spouse will be entitled to a legacy of HK$500,000 and to half of the remainder of the estate absolutely, with the balance passing to the children once they reach the age of 18.
    3. If there are no children but there are parents or siblings living, then the spouse’s legacy increases to HK$1 million before the estate is divided as to half to the spouse and the balance equally between such surviving parents or (if none) siblings.
  2. If there is no surviving spouse, then the estate will pass through different levels of relationship, with the members of the highest level taking the entire benefit equally between them. These levels start with the children, and pass through parents, siblings, aunts and uncles and so on. Ultimately, if there is no one who qualifies, then the assets pass to the Hong Kong Government. Where the deceased died domiciled outside Hong Kong, and the whole of the estate in Hong Kong consists of immovable property, a grant limited to that property may be made in accordance with Hong Kong law (i.e. the intestacy rules), and the priority in which persons are entitled to apply for a grant of administration follows a very similar order to the priority for distributions. In other cases of a deceased dying domiciled outside Hong Kong the grant may be made to the person entrusted with the administration of the estate by the relevant court of the deceased’s domicile (where a grant of representation has already been taken out in that jurisdiction) or to the person entitled to administer the estate by the law of the place where the deceased died domiciled. Again, this will be established by an affidavit of law
For more information please feel free to contact Mr. Francis Chew at francisc@zetland.biz.

香港資産の相続についてプロベート手続きと遺言

香港法では財産所有権に関して、所有者が香港居住者であっても非居住者であっても同じ法律に準拠することになります。所有者の国籍も無関係です。相続の際も同じで、18歳以上の所有者であれば所有権の委譲に関する制限はありません。 香港では遺産の承継には必ずプロベートという手続きが必要で、その手続きは故人(被相続人)の遺言がある場合とない場合とで大きく分かれます。有効な遺言がある場合においては、その遺言に従い資産承継の手続きが取られます。香港は相続分割主義をとっているため、無遺言相続で遺産が不動産の場合は香港法に従い、動産については、故人の住居地所管(英語でDomicile(*))における法律に準拠します。裁判所からは故人の住居地所管における法律証明が求められます、一般的にこの証明は故人の住居地所管の弁護士による宣誓供述書にあたります。香港における住居地所管の概念は複雑で、住居地(Domicile)は住所(Residence)とも異なります。住居地はその個人の出生地によって決定し、出生地とは異なる定住地を選択したときにのみ住居地が出生地から定住地へと変更します。 (*)住居地(英語でDomicile、読み方はドミサイル)は、永住地やその国に定住する意思のあるものという意味で、英国をはじめとするコモンローの概念になります。 宣誓供述書は所定の書式に従い作成し、プロベート裁判所へプロベート付与の申請を行います。その際には故人の死亡証明書(Death Certificate)および出生証明書(Birth Certificate)の提出も必要です。香港外で発行された書類には英文認証作業が必要です。書類発行国がハーグ条約に加盟している場合においては書類署名および書類発行機関に対してアポスティーユ認証を受ける必要があります。 相続手続きは高等法院の部署の一つである遺産承弁署(Probate Registry)と呼ばれるプロベート裁判所によって行われ、香港に住居地を持つ故人の香港遺産のすべておよび、香港に住居地を持たない故人の香港資産の全てに関しても遺産承弁署にて扱われます。遺言は故人の死亡日から有効ですが、故人の代理人は相続手続きを踏む前にプロベートの付与(遺言がある場合)または遺産管理人の付与(遺言がない場合)を裁判所より受けることが必要です。 例外として、以下の国や州にてプロベートや遺産管理人が付与された場合は香港にて再付与の手続きは必要ありません:オーストラリア(タスマニア州、ビクトリア州、南オーストラリア州、ノーザンテリトリー)、ニュージーランド、シンガポール、スリランカ、英国。 プロベート手続きには時間がかかることが問題視されており、プロベートが下りるまでに1年以上かかることも多くあります。特に、故人が香港に住居地を持たない外国住居者である場は長引きます。よって相続税などの支払いに支障をきたす場合もおきるため、プロベートを回避する方法として資産を法人名義で取得・保持する、または信託を設立し信託名義で資産を取得・保持することが最良の選択となります。(法人株の遺産相続手続き(プロベート手続き)は、法人の設立国にて扱われます)
香港法では遺留分は認められていません
香港には遺留分制度はありません、しかしながら香港資産に対して香港外の司法管轄に居住する相続人により申し立てられた遺留分に対しては、香港のプロベート裁判所にて遺留分を検討することがあります。遺留分を申し立てる相続人は香港の裁判所に申し立てる必要があります、裁判所が承認するか否かは別として、技術的に遺留分を申し立てることは可能です。それに対し、信託された資産に対しては遺留分は効きません。ゼットランドでは信託などのストラクチャーの構築や遺言執行人としてのサービスも提供していますため、ご相談ください。
遺言と信託
遺言がない場合は遺産分割の規約が適用されます。そのため故人の意図を遺産分割に反映するためにも弁護士へ依頼し遺言を残されることが望ましく、遺言のみではなく信託の活用と合わせることによって故人の意図をより強く相続に反映することが可能です。作成された遺言は遺言者と2人の証人によって署名されます。証人は18歳以上の自然人であればだれでも構わず、また香港居住者以外でも構いませんが、相続の利害に無関係である個人を証人として選択されることが望ましいです。 遺言は香港で書かれたもの、または香港以外で英語で作成された遺言のどちらも有効です。よって、他に英文遺言がある場合は香港で別途に遺言を作成する必要はありませんが、相続手続きをスムーズに行うためには香港にて遺言を残しておくのが確実です。香港で書かれた遺言は他の国の資産の相続手続きにも有効です。 尚、香港以外の司法管轄外で作成された遺言は、故人が亡くなった時点または遺言が作成された時点のいずれかにおいて、故人の住居地や国籍を有する国での作成された遺言のみが有効です。
生存中の資産の贈与や売却
資産に対して契約的制限や条件がない場合において、香港の資産所有者が生存中に資産の贈与や売却を自由に行うこと、また死後に遺言によって行うことが可能です。香港では相続税や贈与税はありません。
無遺言の相続について
無遺言における資産分割は家族構成によります。
  1. 故人に配偶者がいる場合
    1. 配偶者がいるが、子、親および兄弟のいずれもいない場合は、配偶者がすべての遺産を相続します。
    2. 配偶者と子供がいる場合、配偶者はHK$500,000を相続する他、HK$500,000を控除した残りの半分を相続します。残りは子供が18歳に達した時点で子供が相続します。
    3. 子供がいなく、配偶者と親または兄弟のみがいる場合、配偶者はHK$1,000,000を相続する他、HK$1,000,000を控除した残りの半分を相続します。親又は兄弟は残りを分割して相続します。
  2. 故人に配偶者がいない場合は、子、親、兄弟、おじ・おば等の順位で相続します。法定相続人が存在しない場合は、遺産は香港政府に帰属します。 故人が香港に住居地を持たない外国住居者の場合で、香港にある資産がすべて不動産で無遺言の相続の場合は、香港の法律に準拠して遺産分割が行われます。遺産管理人の付与は、無遺言の際の法定相続人の順位と同じ順位で付与されます。 故人が香港住居者ではない場合において、香港以外で付与された遺産管理人を認めることも可能です。その場合は、遺産管理人の故人の住居国における弁護士が作成する宣誓供述書にその内容を盛り込むことが必要になります。
ゼットランドでは信託の設立・運営および遺言執行人のサービスも提供しております。 お問い合わせは intray@zetland.biz まで。

香港 相続・資産承継 21st February 2018

Newsletter


Newsletter - Edition May 2023

Japanese Newsletter December 2021

Japanese Newsletter August 2021

ニュースレター January 2020

ニュースレター May 2019 臨時号

ニュースレター April 2019

ニュースレター January 2018

ニュースレター July 2017

ニュースレター April 2017

ニュースレター October 2016

ニュースレター June 2016

ニュースレター April 2016

ニュースレター July 2015

ニュースレター April 2015

ニュースレター February 2015

ニュースレター November 2014

ニュースレター September 2014

ニュースレター June 2014

ニュースレター April 2014

ニュースレター January 2014

ニュースレター November 2013

ニュースレター October 2013

ニュースレター May 2013