ニュースレター January 2014

nengajo ゼットランドよりニュースレターの配信(2014年1月号) 平素より格別なご高配を賜り、厚くお礼を申し上げます。 ご希望のお客様へニュースレターを配信させていただいております。 日本語翻訳付版は英語オリジナル版より遅れての発行となります。 ご了承願います。 今後も変わらぬご愛顧のほどよろしくお願いいたします。 Zetland Newsletter January, 2014 | www.zetland.biz/ 2014年は馬年です。馬年は中国・香港では1月31日から始まり(旧正月)翌年2015年の2月18日までとなっています。中国文化において馬は高潔、優雅、スピードそして忍耐の象徴とされています。 中国・香港では街の至るところに見られる旧正月の飾り物や『利是(ライシー)』と呼ばれるお年玉袋に『福』という漢字がよく使われますが、これが逆さまに飾られていることがよくあります。逆さまになっている所以には実は伝統的な言い伝えがあり、それはある中国の一家がある年の旧正月にドアへ『福』のマークを間違えて逆さに飾っているところを見つけた訪問客が、「你们的福倒了!(お宅の福が逆さまになっていますよ!)」と叫んだのがいわれとされています。漢字の『倒(ダオ)』は中国語で『逆さま』という意味です。もう一つの「ダオ」である「到(ダオ)」は『訪れる』という意味があります。よって「倒(ダオ)」が「到(ダオ)」に聞き間違えられ、「逆さまですよ」と言ったつもりが「你们的福倒了!(お宅に福が訪れましたよ!)」に聞き間違えられ、それ以来この『福』という漢字の飾り物は中国・香港では逆さまに飾られるようになったとのことです。 新年、皆様にも福が訪れ、2014年は馬の走りのような飛躍の年となりますことを心より願い申し上げます。 James Lee Group Managing Director Zetland Fiduciary Group The Chinese zodiac calendar comprises 12 animal signs. The Year 2014 is according to Chinese Astrology Calendar the Year of the Horse, the seventh zodiac sign, beginning on January 31 2014 and ending on February 18 2015. In Chinese culture, the Horse is a symbol of nobility, class, speed and perseverance. A common sign during Chinese New Year in paper cuts and red pockets is the character 福 (fu) which means good fortune, blessing, and happiness. The character is often written upside down. This interesting tradition came from a romantic mistake: One Chinese New Year’s day (the year is unknown) a family attached their 福 (fu) upside down as a careless mistake. On the first day of Chinese New Year when their first guest came to visit and saw the upside-down 福 they kindly shouted to them: "你们的福倒了!" ('Your fu is upside down!'). The character 倒 (dao) means 'upside down', but has the same pronunciation as 到 (dao) which means 'to arrive'. "你们的福倒了" could be understood as ‘Your fu (blessing) has arrived’ (你们的福到了). Since then the upside down 福 is meant to invoke an arrival of blessings. We wish you good fortune and a successful gallop in 2014. Yours sincerely, James Lee Group Managing Director Zetland Fiduciary Group Newsletter January 2014

Hong Kong’s New Companies Ordinance (Cap. 622) Series 2 香港新会社条例(Cap.622)-シリーズ2段目

1401_HKFurther to our last issue that highlights the key changes in the Ordinance, in this issue we wish to draw your attention to the other controversial issues and aspects brought by the new Ordinance when it comes into force on 3rd March 2014.
Directors
Private companies are required to have at least one director who is a natural person to enhance transparency and accountability. The natural person should be above 18 and can be of any nationality. Corporate directorship is still allowed. For existing companies with no natural person director, there will be a grace period of 6 months after the commencement of the Ordinance to comply with the new requirement. There is an exemption for existing dormant companies but they are required to comply with the requirement when they cease to be dormant. Zetland offers individual directorship services.
Personal Data Privacy
In the new Ordinance, directors will be required to provide correspondence address in addition to the usual residential address and only the correspondence address and partial identification number will be shown on the register of Companies Registry. Section 54 of the new Ordinance provides the residential address and full identification number of a director as “protected information” not made available for public inspection. In view of the huge volume of existing records bearing usual residential addresses and identification numbers registered with Registry, the information already on the register will only be withheld from public inspection upon application and payment of a fee. Section 49 of the new Ordinance allows the Registrar to withhold from public inspection the residential address and full identification number of director upon application by the persons concerned (“withheld information”). These new changes seek to strike a balance between protecting privacy and satisfying the need to access information. However, there are debates and concerns remain about the new arrangement regarding the privacy of personal data. The relevant sections of the Ordinance (e.g. Part 2 sections 27 (3)-(5), Part 12 sections 643, 644, 645, 647) will be implemented at a later date (not on 3rd March 2014). Thus, a director’s residential address and the full identification number will be a matter of public record until such changes become effective.
Deregistration
The new Ordinance brings in three additional conditions for deregistration as follows:
  • The company is not a party to any legal proceedings;
  • The company has no immovable property in Hong Kong; and
  • None of its subsidiary’s assets consist of any immovable property in Hong Kong (if the company is a holding company).
These additional conditions are imposed to prevent any potential abuse of the deregistration procedure. The conditions under the current Ordinance are: the company has not commenced or has ceased business; it has no outstanding liabilities; and all the members consent to deregistration. Deregistration procedure is extended to guarantee companies. Public companies and certain categories of businesses will continue to be excluded.
Communications in Electronic Form and Hard Copy Form
Part 18 of the new Ordinance aims at facilitating business by setting out the rules governing communications to and from in electronic form and hard copy form. A document may be sent to a company in electronic form if the company has so agreed or is regarded as having so agreed under the new Ordinance. A document is deemed to have been received by the company 48 hours after it has been sent by electronic means. Hard copy document sent by post to a company is deemed to have been received on the second business day after posting. The new Ordinance also provides that if the articles of the company require notice of the resignation of director to be given and to be effective, the notice must be in writing and sent to the company in hard copy form or in electronic form. Signature in the notice or authentication of the notice is not required. Taking advantage of the new initiatives set out in the new Ordinance For administrative convenience, Zetland suggests companies should consider adopting new articles so that all provisions (including previous deemed provisions) are located in the articles and to take advantage of some of the new initiatives in the new Ordinance, such as: changing the current practice of using a common seal in execution of deeds and documents. If you have queries on what needs to be done to your Hong Kong company to comply with the new Ordinance, whether the company is maintained with us or not, the professional team in Zetland will be happy to assist you. Zetland clients will receive a separate tailored notification in February 2014 on the action/option to take for each of the particular Hong Kong companies we administer. For further information please contact Rachel Ng at racheln@zetland.biz. 前回のニュースレターに引き続き、2014年3月3日に施行される香港新会社条例について取り上げていきたいと思います。
取締役
会社情報の透明化と責任所在の明確化のため、香港にて登記されている全ての私的株式有限責任会社において取締役のうち一人は自然人(=個人)とすることが義務付けられます。この自然人は国籍を問わず18歳以上なら誰でもなることができます。また、個人取締役と同時に法人取締役を選任することも可能です。 現在既に登記している香港法人において、個人取締役のいない会社は新条例施行日から6ヶ月間の準拠猶予が与えられます。休眠会社は新条例の施行が当てはまりませんが、休眠を停止し活動開始となった時点で新条例に準じなければなりません。 ゼットランドでは個人取締役の提供サービスも行なっております。現在香港法人をお持ちで法人取締役サービスをご利用の方は一度ご相談ください。 (香港法人をお持ちで法人取締役サービスをご利用のお客様へは現在個別に連絡させていただいております)
個人情報とプライバシー
新会社条例の元では取締役の居住所に加えて連絡先住所と身分証明書番号の一部が政府商業登記所に登録されることになります。新条例54項により、居住所と身分証明書番号の全ての情報開示は一般に公開されません。 尚、現在既に香港に登記されている情報(取締役の居住所と身分証明番号)に関してはこれが保護されておらず、保護には別途費用がかかります。現条例49項にて取り決められた事項によりプライバシーの保護には保護の申請(別途費用)を要するものとなっています。 ただし、新条例におけるプライバシーの保護の項目に関しては現在も議論が行なわれており、この部分に関する新条例の施行は今年3月3日には行なわれません。施行日は現時点で未定です。
会社清算
香港法人の会社清算に関し、以下の3点が新条例に加えられます。
  • 訴訟手続き中の会社は清算手続きに入ることができない
  • 清算しようとする会社は香港にて不動産の所有がないものとする
  • 清算しようとする会社が所有する支店や支社において香港にて不動産の所有がないこととする(清算しようとする会社が株式保有会社(Holding Company)の場合)
これらは現行の条例への追加事項となります。 尚、現行条例にて定められている事項は以下となります、
  • 清算しようとする会社は業務を開始していないか業務を停止しているかのいづれかであること
  • 未払い負債がないこと
  • 清算に対して取締役全てからの決議書による承諾が必要
尚、これら会社清算に関する取り決めは保証会社(Guarantee Company)にも当てはまります。ただし公開会社や特別枠に当てはまる会社に関してはこれに当てはまりません。 現在香港法人をお持ちのお客様に対し、ゼットランドより新条例に関する連絡を個別に連絡させていただきます。(2月中予定)または何かご質問がございましたらいつでも窓口までご連絡お待ちしております。 メールあて先:intray@zetland.biz

5 Reasons Why You Should Consider A Hong Kong Trust For Your Estate and Succession Planning 香港信託が遺産継承に有効な5つの理由

1401_HKTrustThe long awaited Trust Law (Amendment) Act took effect on 1st Dec 2013 bringing Hong Kong’s trust law to a competitive level with other major trust jurisdictions such as UK, Singapore and offshore financial centres in Europe and the Caribbean.When developing the amendments, lawmakers were listening to and consulting with industry participants and professional organizations, updating Hong Kong’s 80 year old trust law and making it fit for the 21st century based on current best practice. We have listed the 5 reasons why a Hong Kong trust should definitely be considered for estate and succession planning structures:
  1. Reserved Powers to the Settlor: Settlors of a Hong Kong trust are able to reserve the power of investment and management of the trust assets to themselves. This allows the business owner to retain greater control over the company and trust assets and manage them in the manner that they deem fit.
  2. Perpetuity Period of Trust: With the new amendments a Hong Kong trust can last indefinitely. This is particularly useful when planning for multiple generations ahead. The establishment of perpetual trusts is not possible in most major common law jurisdictions.
  3. Forced Heirship Protection: The forced heirship rules of a foreign jurisdiction will not affect the validity of any settlements of any movable assets into a Hong Kong trust made by settlors during their lifetime. This means that settlors from jurisdictions that prescribe forced heirship rules can now have peace of mind that the trust will benefit their chosen beneficiaries and will disregard any person who would otherwise benefit from their estate under domestic forced heirship rules of their jurisdiction of residence or citizenship. This provision benefits mostly settlers from civil law jurisdictions and asserts that assets in the trust cannot be clawed back by their heirs against their wishes.
  4. Hong Kong’s unique tax regime: Under Hong Kong’s territorial tax system, income derived by the trust from assets outside Hong Kong will not be taxable to the trustee, the trust entity or the beneficiaries. Hong Kong is in this regard not different from other zero tax jurisdictions:
    • Hong Kong’s tax system allows a resident Hong Kong trust which owns assets outside of Hong Kong to remit income and profits from those assets to the trust in Hong Kong without such income being taxable in Hong Kong
    • No withholding tax. Distributions to beneficiaries from a Hong Kong trust out of income earned either in Hong Kong or outside Hong Kong are not taxable in Hong Kong in the hands of the beneficiaries whether the beneficiaries are in Hong Kong or overseas.
    • There is no gift duty in Hong Kong. Gifts of property in Hong Kong or the forgiveness of a debt attract no gift duty.
    • Hong Kong has no capital gains taxes and any goods and services or value added taxes. A Hong Kong trust selling property or other assets at a substantial profit is not subject to tax in Hong Kong.
  5. Single jurisdiction governance and administration: It is a great advantage to have the trust, trustee, banking and investment, legal and accounting services all based in the same jurisdiction and subject to the same law.
Please also refer to our past newsletter issue in which we introduced and summarized the important amendments of the Hong Kong Trust Ordinance. Zetland is an independent trust and fiduciary service provider with more than 25 years of expertise in Hong Kong and other jurisdictions servicing clients with a global perspective. For more information, please contact Mr. Francis Chew at francisc@zetland.biz or Dominik Stuiber at dominiks@zetland.biz. 80年前に作成されて以来、内容がほとんど変わることがなかった香港の信託条例にメスが入り、2013年12月1日にようやく新信託条例が施行されました。これにより信託管理においてイギリスやシンガポールなどに劣らない21世紀という時代に合った信託法が香港でも実施されるようになりました。 新条例施行にちなみ、香港にて信託を設定する魅力とメリットを5つあげてみました。 1.委託者の資産支配管理権:香港で信託を設定することにより委託者は信託財産を自分の資産として投資・管理することができます。これによりビジネス・オーナーとして設定された信託下に置かれた会社への支配件が広がり、自分の意思で管理できる幅が増えたことになります。 2.恒久な信託期間設定:信託法の改定により、信託の期間設定を無限にすることができるようになりました。これにより、複数の世代に渡る遺産継承プランニングが可能となりました。コモンロー(イギリスの法律)を採用している他の国々において同じ無期限設定を信託に採用しているところは現時点で香港以外ありません。 3.遺留分(Forced Heirship)からの保護:香港にて設立された信託は海外の遺留分制度から切り離され影響されません。これの意味するところは委託者(や受益者)の居住国に関わらず委託者の意図する受益者へ信託利益の受け渡しがが他の誰に邪魔されることなく可能となります。 4.香港の「ゼロ課税」制度:香港では香港以外の源泉所得に対する課税はありません。これはそのまま信託にも当てはまり、香港外にある信託財産によって得た利益に対する課税は発生しません。この点において香港は他の「ゼロ課税」制度を採用している国との違いはありません。
  • 香港で設定された信託へ海外から資産を移す場合、及び海外に所有する資産から得た利益を香港の信託へ移す際に税金は発生しません。
  • ゼロ源泉徴収税。受益者の居住国に関わらず、香港で設定された信託利益の受け取りの際にその信託資産の場所が香港及び海外であっても課税されない。
  • 香港では贈与税はありません。
  • 香港ではキャピタルゲインに対する課税がありません。これは信託にも当てはまります。
5.シンプルな一統治行政内における管理:信託、受託者、銀行と投資、法律・会計サービスを香港という一つの行政区内で管理していくことが可能です。 その他、香港の信託法改定に関する情報にて過去のニュースレターも合わせてご参考ください。 ゼットランドは、香港やその他の国にて25年以上にわたる豊富な経験を有し、資産保全、相続対策等お客様に合わせたサービスをご提供いたしております。また、信託ライセンスを保有し信託サービスも行なっております。 詳しくは、intray@zetland.biz までお問い合わせください。

Singapore Top in Global TAX Comparison Ranking 世界の税制比較ランキングのトップに君臨するシンガポール

1401_SingaporeSingapore is an open economy which has no natural resources and which is dependent on global trade. Its tax system plays an important role to attract business and to remain competitive with other financial and trade hubs. Singapore offers a low basic tax rate of 17% and numerous other tax incentives to ease the burden on companies. The tax authorities continually strive to improve the tax system to make it easier to file and pay taxes. Singapore ranks fifth in the annual report Paying Taxes ranking the world’s countries based on tax rates and compliance, commissioned by the World Bank and IFS in cooperation with PWC. Singapore has been consistently ranked in the top five economies since 2006. The ranking takes into account the Total Tax Rate, the time to comply with tax payments and the number of payments.
Overall Paying Taxes Ranking
United Arab Emirates 1
Hong Kong 4
Singapore 5
United Kingdom 14
China 120
Singapore is committed to meet international best practice and has implemented measures to improve tax transparency. On 14 May 2013, it announced that it will further bolster its framework for international cooperation to combat tax evasion. The Monetary Authority of Singapore (MAS) has designated tax evasion as a money laundering predicate offence with effect from 1 July 2013. This means that the anti-money laundering regulatory rules will apply to tax evasion. Singapore has further committed to extend the exchange of information assistance to all existing tax treaty partners without having to update its bilateral treaties and will also sign the Convention on Mutual Administrative Assistance in Tax Matters which was developed jointly by the Council of Europe and the OECD to facilitate better international cooperation in the administration of national tax matters. By signing the Convention, Singapore will expand its network of exchange of information treaty partners by 11 jurisdictions, most notably including the United States. Singapore will also conclude a Model 1 FATCA intergovernmental agreement with the United States under which foreign financial institutions in Singapore will report account information to the IRAS who will exchange the information automatically with the US Internal Revenue Service.
Economy Total Tax Rate Profits tax Total Tax Rate Labour tax Total Tax Rate Other taxes Total Tax Rate
United Arab Emirates 14.9 0.0 14.1 0.8
Hong Kong 22.9 17.5 5.3 0.1
Singapore 27.1 4.9 17.6 4.6
United Kingdom 34.0 21.6 10.6 1.8
China 63.7 6.2 49.6 7.9

Economy Total tax time (in hours) Corporate income tax time (in hours) Labour tax time (in hours) Consumption tax time (in hours)
United Arab Emirates 12 0 12 0
Hong Kong 78 50 28 0
Singapore 82 32 10 40
United Kingdom 110 37 48 25
China 318 70 142 106
*Total Tax Rate: The Total Tax Rate measures the amount of taxes and mandatory contributions borne by the business in the second year of operation, expressed as a share of commercial profit. Paying Taxes 2014 reports the Total Tax Rate for calendar year 2012. The total amount of taxes borne is the sum of all the different taxes and contributions payable after accounting for allowable deductions and exemptions. The taxes withheld (such as personal income tax) or collected by the company and remitted to the tax authorities (such as value added tax, sales tax or goods and service tax) but not borne by the company are excluded. The taxes included can be divided into five categories: profit or corporate income tax, mandatory contributions and labour taxes paid by the employer (in respect of which all mandatory contributions are included, even if paid to a private entity such as a requited pension fund), property taxes, turnover taxes and other taxes (such as municipal fees and vehicle taxes). The Total Tax Rate is designed to provide a comprehensive measure of the cost of all the taxes a business bears. It differs from the statutory tax rate, which merely provides the factor to be applied to the tax base. In computing the Total Tax Rate, the actual tax payable is divided by commercial profit. For further information and assistance in Singapore, please contact Su Lee Chan at suleec@zetland.biz シンガポールは自然資源がないため、そのオープンな経済政策やグローバル貿易にその経済収益を頼っています。そのため、世界各国からビジネスを引き寄せるための魅力的な税制がグローバル経済での生き残りにおける重要なポイントとなっています。 シンガポールは基本税が17%と低税国に位置し、その他各種の税的インセンティブをシンガポール法人に提供しています。シンガポールの税務当局は納税申告手続きを改良し続け、簡潔な納税システムを作ることを常に勤めています。そのため、ワールドバンク(World Bank)、IFS、プライスウォーターハウスクーパース(PWC)の協力により発表された年次税務レポートの世界ランキングでは、シンガポールはコンプライアンス度や税率などの効率から評価され世界第5位に選ばれました。シンガポールは同ラインキングにて2006年より連続で毎年上位5位に並んでいます。
税制世界ランキング
アラブ首長国連邦 1位
香港 4位
シンガポール 5位
イギリス 14位
中国 120位
シンガポールは最近の国際慣例の流れに従い、税に関する情報の透明性強化に対する協力姿勢もみせています。2013年5月14日、シンガポールは国際的な租税回避対策に協力する姿勢を公表しました。シンガポール金融管理局(MAS)はマネーロンダリングに適用される刑罰を、2013年7月1日から租税回避(脱税)にも適用施行を開始しました。 更にシンガポールは租税条約を結んでいる国々との情報交換を強化し税務に関する多国間条約(Convention on Mutual Administrative Assistance in Tax Matters)にも加盟する方向です。これは欧州評議会とOECD(経済協力開発機構)の協力にてできた条約で、各国に対し国際税務関連に対する協力体制を国内税務関連の整備により促すという条約です。シンガポールがこの条約に加盟することにより租税条約提携を米国を含む新たな11カ国と結ぶということになります。これにより米国との間で結ばれる外国口座税務コンプライアンス法(FATCA)政府間協定におけるモデル1(Model1)に批准することになり、シンガポールにある米国納税者の銀行口座情報は自動的に米国税務当局(IRAS)へ報告されることになります。 弊社ではシンガポールに支店を置き、シンガポール法人の設立及びサポートを行なっております。詳しくは、intray@zetland.biz までお問い合わせください。

RMB 2nd Most-used Currency in Trade Finance 世界貿易で二番目の使用通貨となった人民元

1401_ChinaRecent SWIFT data shows that RMB usage in traditional trade finance of Letters of Credit and Collection grew from an activity share of 1.89% in January 2012 to 8.66% in October 2013, making the RMB the second most used currency in trade finance worldwide.The USD remains the leading currency with a share of 81.08%. The RMB overtook the Euro, which dropped from 7.87% in January 2012 to 6.64% in October 2013 and is now in third place. As a payment currency the RMB remained stable in its position on rank 12. The top 5 countries of using RMB for trade finance in October 2013 were China, Hong Kong, Singapore, Germany and Australia.
1401_China1
1401_China2China, the world's second-largest economy, is accelerating the pace of financial reform to promote its currency to international finance centres beyond Hong Kong, developing RMB centres in Singapore, London, Frankfurt and New York. RMB trade settlement has expanded quickly since it first began in 2009 and the percentage of China's total trade settled in Yuan has risen from 12 percent in 2012 to nearly 20 percent today. HSBC expects the Yuan to account for 30 percent of China's external trade settlement by 2015.More than 1,050 financial institutions in over 90 countries are already doing business in the Chinese currency. However, the use of the Yuan in trade settlements remains sparse outside Hong Kong and the Mainland China, according to an HSBC survey of over 700 businesses worldwide. The survey showed 52% admitting to having a limited understanding of the internationalization of the Yuan, while 38% said they didn't perceive a clear benefit of using the Yuan as a trade settlement currency.
1401_China3 Around 30% of respondents said their counter-parties are unwilling to use Yuan and another 30% said they haven't fully considered the option.The use of Yuan by foreign firms in Greater China, however, is gaining popularity. The survey indicates that 50% of international companies based in Hong Kong and 30% in China are now using Yuan to conduct cross-border business.This could be the result of financial benefits being offered for using the currency: the survey found that 53% of Chinese businesses surveyed would offer their overseas trade partners discounts of up to 5% if transactions are settled in Yuan.59% of the surveyed companies said they would start using the Yuan in order to mitigate foreign exchange risk while 42% wanted to benefit from better pricing. For more information please contact Dominik Stuiber at dominiks@zetland.biz. 海外送金の際に使われるSWIFTコードから得られる情報によれば、貿易において中国の通貨である人民元の使用が米ドルに次ぐ2番目にもっとも多いことがわかりました。米ドルは全体の81.08%ともっとも多く、人民元は2012年1月には1.89%だったのが2013年10月には8.66%まで飛躍し、ユーロドルの6.64%を抑えて2位にあがりました。(ユーロは一年で7.87%から6.64%に下がり現在3位)人民元の支払い通貨としては依然その使用は12位にとどまっています。貿易通貨に人民元を使用している国は中国、香港、シンガポール、ドイツ、そしてオーストリアが上位に位置しています。(2013年10月調査の結果) 今では世界2位の経済大国となった中国ですが、人民元の貿易使用が増えた背景には国の金融政策の一つである経済リフォームによる通貨のプロモーションの成果も大きいとされています。世界の金融センターである香港、シンガポール、ロンドン、フランクフルトやニューヨークにて人民元使用のプロモーションが行なわれています。HSBC銀行の発表では、2015年までには人民元の使用が30%台まであがると予想されています。 90カ国における1,050の金融機関が人民元でビジネスを行なっていますが、その使用先は主に中国大陸と香港に集中しています。同銀行の調査結果によれば52%の企業が人民元を国際通貨として認識していないことや、38%の企業が貿易における人民元使用の利点をあまり感じてないなどと答えています。また、30%の企業が貿易相手が人民元を使用したがらないとも答えています。 一方で中華圏での人民元の使用は香港や台湾などで人気が上がってきています。これは主に人民元使用に伴うインセンティブの設定によるものであると予想されます。調査によれば、53%の中華圏内の企業が人民元使用により貿易相手に対し最高5%までのの割引の提供を検討する、と答えています。 この調査に参加した企業の感想は、59%が為替変動によるリスク回避のために人民元の使用を増やしていきたいと答え、42%が人民元使用による割引を期待して使用を増やしたいと回答していたことがわかりました。

SingaporeJan 31 & Feb 1Seychelles International Business Companies (Amendment) Act 2013 セーシェルにおける2013年国際商業会社法(改定)

The International Business Companies (Amendment) Act 2013 became law with effect from 6 December 2013. Here is a summary of the amendments.
  1. Abolition of Bearer Shares
    • International Business Companies (“IBC”) shall not issue any bearer share from 16th December 2013.
    • Any bearer share in issue shall be cancelled or exchanged for registered share before 16th June 2014 or it will be null and void from this day onwards.
  2. Lodging of Annual Return Declaration with Registered Agent by 31 December of each year
    • An IBC shall furnish to the Registered Agent a return in the form of a declaration that:
      1. the company is keeping accounting records in accordance with the IBC Act and that such records can be made available through its registered agent; and
      2. the Share Register located at the registered office is complete and up to date.
    • An IBC that contravenes the requirement shall be liable to a penalty of US$100 and to an additional penalty of US$25 for each day during which the contravention continues. A director of an IBC who knowingly permits the contravention will be imposed the same penalty.
  3. Extra Penalties to Companies and Directors in Breach of the requirement to keep accounting record and share registers
    • A fixed penalty of US$100 is introduced (in addition to the penalty of US$25 per day) for each company and director who fails to keep complete and updated Share Register at its registered office in Seychelles.
    • Penalty payable by an IBC and its directors in breach of the accounting record keeping requirements is a fix sum of US$100 plus a US$25 per day fine.
    • Companies that fail to pay any penalty imposed by the Registrar may be struck off the Register by the Registrar.
Zetland would make sure all Seychelles companies we maintain for clients are fully compliant with the requirements of the current law in force. We shall communicate with clients of companies that have to take action due to the new requirements in due time. Your cooperation and timely response to our request is essential. A draft bill to the IBC Act 2014 is being launched and discussed in Seychelles, and we shall keep you informed on further developments. Please contact Zetland (intray@zetland.biz) if you require a copy of the consolidated version of the IBC Act 1994 (as amended 2013) or you wish to get further details of the draft bill. セーシェルにおいて、国際商業会社法が改定され2013年12月6日より新会社法が施行されました。以下、改定内容のまとめです。 *国際商業会社(IBC)= 一般に言うオフショア法人として設立された会社のこと 1.無記名株券の廃止
  • 国際商業会社(IBC)において、無記名株券の発行を2013年12月6日をもって廃止する。
  • 現在までに発行されている無記名株券はキャンセルされる、または登録記名株券への交換を2014年6月16日までに行なわない場合は無効となる。
2.法人登記をしている代理店を通じた年次報告提出の義務化(毎年12月31日締め切り)
  • 国際商業会社(IBC)は下記事項を決議書にまとめ、登録代理店へ提出することとする
I. 国際商業会社法に基づき会計帳簿を適切に作成し、登録代理店にて保存する II. 登録代理店に保管されている株主名簿は最新版である
  • これに違反する国際商業会社(IBC)はUSD100の罰金が課され、規則に準ずるまでの間、一日USD25の罰金が課せられる。規則を故意に怠った取締役にも同じ罰金が課せられる。
3.(上記)会計帳簿と株主名簿の保管について会社法に準じない法人と取締役に対する追加罰金
  • 会計帳簿と株主名簿の2点について、登録代理店の保管に準じない法人と取締役に対してそれぞれUSD100の罰金を課す、また準ずるまでの間、一日USD25の罰金を課す
ゼットランドにてセーシェル法人を設立・維持されている顧客様へは弊社より個別に連絡を取らせていただき、これら新会社法への準拠管理を行なっていきます。お客様にはご協力いただきますようお願いいたします。 また、条例の2014年版の原稿(英語)をご希望の方は弊社までお問い合わせください。(intray@zetland.biz) © 2014 Zetland Fiduciary Group Limited, All rights reserved.

ニュースレター 20th April 2015

Newsletter


Newsletter - Edition May 2023

Japanese Newsletter December 2021

Japanese Newsletter August 2021

ニュースレター January 2020

ニュースレター May 2019 臨時号

ニュースレター April 2019

ニュースレター January 2018

ニュースレター July 2017

ニュースレター April 2017

ニュースレター October 2016

ニュースレター June 2016

ニュースレター April 2016

ニュースレター July 2015

ニュースレター April 2015

ニュースレター February 2015

ニュースレター November 2014

ニュースレター September 2014

ニュースレター June 2014

ニュースレター April 2014

ニュースレター January 2014

ニュースレター November 2013

ニュースレター October 2013

ニュースレター May 2013